Le deuil récent l'a rendu plus sensible aux scènes de chagrin.
Niedawna żałoba sprawiła, że silniej reaguje na sceny pełne smutku.
Son deuil était visible dans ses yeux rougis et son sourire disparu.
Jego żałoba była widoczna w zaczerwienionych oczach i zgaszonym uśmiechu.
Dans les moments de deuil, la nostalgie pouvait dissiper tout espoir en l'avenir.
W chwilach żalu, nostalgia mogła przytłoczyć wszelką nadzieję na przyszłość.
Dans son journal intime, elle décrit chaque étape de son douloureux deuil.
W pamiętniku opisuje krok po kroku każdy etap swojej bolesnej żałoby.
Le médecin l'a encouragé à parler de ses émotions pendant son deuil difficile.
Lekarz zachęcał go, by podczas trudnej żałoby mówił o swoich emocjach.
Ils vont hisser un drapeau noir en signe de deuil sur le vieux bâtiment.
Na starym budynku zostanie wciągnięta czarna flaga na znak żałoby.
Le drapeau reste abaissé sur la place en signe de deuil national aujourd'hui.
Flaga na placu pozostaje dziś opuszczona jako znak żałoby narodowej.
Le deuil causé par la rupture amoureuse lui a coupé toute envie de sortir.
Żałoba po rozstaniu odebrała jej wszelką chęć wychodzenia z domu.
Pour surmonter son deuil, elle a choisi de commencer à écrire chaque soir.
Żeby poradzić sobie z żałobą, postanowiła co wieczór siadać do pisania.
Le village entier a observé un long deuil après l'accident tragique du bus scolaire.
Cała wieś pogrążyła się w długiej żałobie po tragicznym wypadku szkolnego autobusu.
Ce film parle du deuil et montre comment chacun le vit différemment.
Film opowiada o żałobie i o tym, jak różnie ludzie ją przeżywają.
Pendant le deuil national, les drapeaux restèrent en berne sur tous les bâtiments publics.
Podczas żałoby narodowej flagi na wszystkich budynkach publicznych pozostały opuszczone do połowy masztu.
Dans son deuil, la musique est devenue un adjuvant essentiel pour supporter la douleur.
W żałobie muzyka stała się dla niej kluczowym oparciem, które pomaga znieść ból.