La dimension pastorale du texte apparaît dans ces dialogues naïfs entre bergers et nymphes.
Pastoralny wymiar tekstu ujawnia się w naiwnych dialogach między pasterzami a nimfami.
Le projet de recherche explore la dimension pessimiste des philosophies qui rejettent toute transcendance.
Projekt badawczy analizuje pesymistyczny wymiar tych filozofii, które odrzucają jakąkolwiek transcendencję.
La nappe mesure pile la dimension de la table, aucun bord ne dépasse.
Obrus ma dokładnie rozmiar stołu, nic nigdzie nie wystaje.
Ce lit de dimension king size occupe presque tout l'espace de la chambre.
To łóżko w rozmiarze king size zajmuje prawie całe miejsce w sypialni.
Face aux objectifs de rentabilité, la dimension humaine est mise au dernier plan.
W obliczu celów związanych z rentownością aspekt ludzki jest odsuwany na dalszy plan.
La dimension relationnelle du travail social est parfois plus fatigante que les tâches administratives.
Relacyjny aspekt pracy socjalnej bywa czasem bardziej wyczerpujący niż obowiązki biurowe.
Le professeur montre comment additionner une matrice à une autre de même dimension.
Nauczyciel pokazuje, jak dodać jedną macierz do drugiej o tych samych wymiarach.
Le rituel du soir prenait parfois une dimension quasi-mystique pour les nouveaux arrivants.
Wieczorny rytuał dla nowo przybyłych nabierał chwilami wręcz mistycznego wymiaru.
Leur randonnée nocturne sous un ciel étoilé a pris une dimension presque épique.
Ich nocna wędrówka pod rozgwieżdżonym niebem nabrała niemal mitycznego wymiaru.
La dimension de cet espace vectoriel est supérieure au nombre de vecteurs de base donnés.
Wymiar tej przestrzeni wektorowej jest większy niż liczba podanych wektorów bazowych.
Cette mise en scène cherche à dégager la dimension politique cachée dans la pièce originale.
Ta inscenizacja ma za zadanie uwypuklić polityczny wymiar ukryty w oryginalnym tekście sztuki.
Dans ce monastère, le repas commun possède une dimension initiatique très importante.
W tym klasztorze wspólny posiłek ma bardzo silny wymiar inicjacyjny.
Ils considèrent le mariage comme une institution mondaine, sans véritable dimension spirituelle.
Uważają małżeństwo za instytucję świecką, pozbawioną głębszego wymiaru duchowego.