Il faudrait un brin de courage pour lui dire enfin la vérité.
Trzeba by mieć odrobinę odwagi, żeby wreszcie powiedzieć mu prawdę.
Elle sait toujours ce qu'il faut dire pour calmer les disputes familiales.
Ona zawsze wie, co powiedzieć, żeby załagodzić rodzinne kłótnie.
Je me trouve mal placé pour dire ce que le directeur devrait faire.
Nie czuję się upoważniony, żeby mówić dyrektorowi, co powinien zrobić.
Son principe directrice consiste à toujours dire la vérité aux clients.
Jego naczelna zasada polega na tym, by zawsze mówić klientom prawdę.
Il a raccroché et est parti suite, sans dire un mot.
Odłożył słuchawkę i od razu wyszedł, nie mówiąc ani słowa.
Il restait là, plongé dans le paysage, sans dire un mot.
Stał tak, zapatrzony w krajobraz, nie mówiąc ani słowa.
Il refuse de dire à sa famille où se trouve son argent caché.
Nie chce powiedzieć rodzinie, gdzie trzyma swoje pieniądze na boku.
Je voudrais dire quelques mots pour clarifier la situation et calmer les tensions.
Chciałbym powiedzieć kilka słów, żeby wyjaśnić sytuację i rozładować napięcie.
Je voulais juste te dire bonsoir et te remercier pour cette belle journée.
Chciałem tylko powiedzieć ci dobranoc i podziękować za ten wspaniały dzień.
Je cherche une expression plus polie pour dire exactement la même chose.
Szukam bardziej uprzejmego wyrażenia, żeby powiedzieć dokładnie to samo.
Je préfère te dire les mots en face plutôt que par message.
Wolę powiedzieć ci to prosto w twarz, a nie przez wiadomość.
Je ne saisis pas ce que tu veux dire avec cette expression bizarre.
Nie łapię, co chcesz powiedzieć przez to dziwne wyrażenie.
Pour éviter des ennuis inutiles, il a préféré dire toute la vérité.
Żeby oszczędzić sobie zbędnych kłopotów, wolał powiedzieć całą prawdę.