Son attitude irritante envers les serveurs finit par agacer tout le groupe.
Jego wkurzające zachowanie wobec kelnerów w końcu podziałało wszystkim na nerwy.
Sa manie agaçante de corriger chaque détail finit par fatiguer tout son entourage.
Jego irytujący zwyczaj poprawiania każdego szczegółu w końcu wszystkich wokół wykańcza.
Je trouve son caractère inflammable épuisant, car chaque discussion finit en dispute.
Jego wybuchowy charakter strasznie męczy - każda rozmowa kończy się kłótnią.
Après une longue attente au téléphone, elle finit par raccrocher, découragée.
Po długim czekaniu na linii w końcu odłożyła słuchawkę, zniechęcona.
Nous sommes convaincus que le travail acharné finit toujours par porter ses fruits.
Jesteśmy absolutnie przekonani, że ciężka praca zawsze w końcu przynosi efekty.
La manoeuvre répétée de cette poignée finit toujours par fatiguer les doigts.
Powtarzające się szarpanie za tę rączkę zawsze w końcu męczy palce.
La vague géante finit par emporter la petite barque loin du rivage surpris.
Gigantyczna fala porwała w końcu małą łódkę daleko od zaskoczonego brzegu.
Aux confins de sa patience, elle finit par accepter un compromis difficile.
Na skraju swojej cierpliwości w końcu zgodziła się na trudny kompromis.
Sa mauvaise humeur finit par gâcher l'ambiance chaleureuse du repas de famille.
Jego ponury nastrój w końcu popsuł ciepłą atmosferę rodzinnego obiadu.
Le bruit du couloir finit par dissiper les élèves au moment du contrôle.
Hałas na korytarzu w końcu rozproszył uczniów w trakcie sprawdzianu.
Sans sincérité, une amitié finit par se briser et perdre toute sa valeur.
Bez szczerości przyjaźń w końcu się rozpada i traci cały swój sens.
La larme suspendue à ses cils finit par tomber doucement sur l'oreiller blanc.
Łza zawieszona na jej rzęsach w końcu opadła miękko na białą poduszkę.
Dans cette histoire, le héros finit par se rebeller contre le roi tyrannique.
W tej opowieści bohater w końcu buntuje się przeciwko tyrani rządzącego króla.