Au premier coup de tonnerre, une secousse nerveuse fit trembler ses mains.
Przy pierwszym grzmocie nerwowy skurcz sprawił, że jego dłonie zaczęły drżeć.
Un bouillon plus fort fit vibrer la casserole posée sur la vieille cuisinière.
Silniejszy bąbelek wrzenia sprawił, że garnek stojący na starej kuchence lekko zadrżał.
Le danseur fit un pas en avant avant de tourner sur lui-même.
Tancerz zrobił krok naprzód, a potem obrócił się wokół własnej osi.
Pour éviter la collision, le cycliste fit une volte maladroite au dernier moment.
Żeby uniknąć zderzenia, rowerzysta w ostatniej chwili zrobił niezdarny zwrot.
Il fit un pas en avant pour mieux voir ce qui se passait.
Zrobił krok naprzód, żeby lepiej zobaczyć, co się dzieje.
Son échec spectaculaire au concours fit de lui la risée du quartier entier.
Jego spektakularna porażka w konkursie zrobiła z niego pośmiewisko całej okolicy.
Un mouvement brusque de la porte mal accrochée la fit claquer violemment.
Gwałtowne szarpnięcie źle zawieszonych drzwi sprawiło, że zatrzasnęły się z hukiem.
Il fit un pas en avant, tendit la main et se présenta poliment.
Zrobił krok do przodu, wyciągnął rękę i przedstawił się grzecznie.
Un rayon solaire se posa sur la table et fit scintiller les verres propres.
Promień słońca padł na stół i sprawił, że czyste szklanki aż zalśniły.
Sa rapide plongée dans le torrent lui fit perdre son maillot et sa montre.
Błyskawiczne zanurzenie w rwącym potoku sprawiło, że zgubił kąpielówki i zegarek.
Grâce à un mouvement discret du poignet, le magicien fit disparaître la pièce.
Zręcznym, prawie niewidocznym ruchem nadgarstka magik sprawił, że moneta zniknęła.
La tirée sur le câble électrique fit bouger la lampe qui pendait du plafond.
Szarpnięcie za kabel elektryczny sprawiło, że lampa zwisająca z sufitu się poruszyła.
Un chat fit un saut brusque pour attraper l'oiseau posé sur la branche basse.
Kot zrobił gwałtowny skok, żeby złapać ptaka siedzącego na niskiej gałęzi.