Son frère infernal coupe toujours la parole aux autres pendant les discussions familiales.
Jego upiorny brat podczas rodzinnych rozmów wiecznie wszystkim wchodzi w słowo.
Le modérateur rappelle calmement à l'ordre les personnes qui se coupent la parole.
Moderator spokojnie przywołuje do porządku osoby, które wchodzą sobie w słowo.
À mon tour, je pris la parole devant la classe très attentive.
Kiedy przyszła moja kolej, zabrałem głos przed uważnie słuchającą klasą.
Le modérateur a donné la parole au discutant assis au premier rang.
Prowadzący oddał głos osobie zadającej pytania siedzącej w pierwszym rzędzie.
Sa parole était affectée par son état de santé, rendant la communication difficile.
Jej mowa była zaburzona z powodu stanu zdrowia, co utrudniało komunikację.
Elle leva un doigt hésitant pour demander la parole en classe.
Niepewnie podniosła palec, żeby poprosić o głos na lekcji.
Mon ami a pris la parole à ma place pendant la réunion familiale difficile.
Mój przyjaciel zabrał głos w moim imieniu podczas tej trudnej rodzinnej narady.
Si tu changes encore d'avis, ils vont perdre confiance en ta parole.
Jeśli znowu zmienisz zdanie, przestaną wierzyć w twoje słowo.
Je n'ose pas prendre la parole, car tout le monde me regarde.
Nie mam odwagi zabrać głosu, bo wszyscy się na mnie patrzą.
Prendre la parole contre le racisme au travail était un acte de courage nécessaire.
Zabranie głosu przeciwko rasizmowi w pracy było koniecznym aktem odwagi.
Le greffier note chaque parole du juge pendant l'audience et classe les documents.
Protokolant zapisuje każde słowo sędziego podczas rozprawy i porządkuje akta.
Le recteur a pris la parole pour saluer les professeurs partis à la retraite.
Rektor zabrał głos, aby uhonorować profesorów, którzy odeszli na emeryturę.
Le professeur encourage chaque adolescente à prendre la parole et à défendre son opinion.
Nauczyciel zachęca każdą nastolatkę, by zabierała głos i broniła swojego zdania.