Accroche le seau au crochet, sinon le chat va encore le renverser.
Powieś wiadro na haczyku, bo inaczej kot znowu je przewróci.
La chèvre secoua sa barbe blanche quand elle entendit le seau de grains.
Koza potrząsnęła swoją białą brodą, kiedy usłyszała wiadro z ziarnem.
Un élégant seau à glaçons en cristal décorait le coin bar du salon.
Eleganckie kryształowe wiaderko na lód ozdabiało kącik barowy w salonie.
Chaque enfant a ajouté son seau pour faire un énorme tas de sable collectif.
Każde dziecko dosypało swoje wiaderko, żeby powstała wielka wspólna kupa piasku.
Ils ont partagé le même seau de peinture blanche pour repeindre le plafond du salon.
Korzystali z tego samego kubła białej farby, żeby odmalować sufit w salonie.
Elle hésite à introduire ses mains dans l'eau glacée du seau.
Waha się, czy zanurzyć ręce w lodowatej wodzie w wiadrze.
Le seau déborde parce que tu as laissé le robinet ouvert trop longtemps.
Wiadro się przelewa, bo zostawiłeś odkręcony kran na zbyt długo.
Il secoua le seau, mais l' eau trouble restait pleine de particules.
Potrząsnął wiadrem, ale woda nadal była mętna i pełna drobinek.
Un seul trognon de pomme flottait encore dans le seau rempli de restes.
W wiadrze pełnym resztek unosił się jeszcze tylko jeden ogryzek jabłka.
Le seau doit être rempli avant que nous montions l'eau au grenier.
Wiadro musi być całkowicie napełnione, zanim wciągniemy wodę na strych.
Un morceau de charbon roula hors du seau et noircit le carrelage blanc.
Kawałek węgla wysunął się z wiadra i ubrudził sadzą białe płytki.
Le peintre fixa une bande autour du seau pour maintenir le couvercle fermé.
Malarz przymocował wokół wiadra taśmę, żeby utrzymać pokrywkę w zamknięciu.
Le seau rempli d'eau devient vite lourd pour les enfants du village.
Wiadro pełne wody szybko robi się za ciężkie dla dzieci z wioski.