Et dans mon dos, elle aide quelqu'un à prouver mon tort.
A potem poszła za moimi plecami pomóc komuś wytknąć mi błąd.
Pour réparer son tort, Marc a proposé de rembourser intégralement la somme perdue.
Żeby naprawić swój błąd, Marek zaproponował całkowity zwrot utraconej kwoty.
Ignorer les conditions de santé mentale est un tort pour ceux qui luttent en silence.
Ignorowanie problemów zdrowia psychicznego to krzywda dla tych, którzy cierpią w milczeniu.
Elle estime que le licenciement injustifié constitue un tort moral et financier.
Uważa, że niesłuszne zwolnienie stanowi dla niej krzywdę moralną i finansową.
Le tort subi par les habitants du quartier reste difficile à évaluer précisément.
Krzywdy, jakich doznali mieszkańcy osiedla, wciąż trudno dokładnie oszacować.
Je ne te veux aucun tort, je souhaite simplement défendre mes droits.
Nie życzę ci żadnej krzywdy, po prostu chcę bronić swoich praw.
Son plus grand tort a été de mentir à tout le monde pendant si longtemps.
Jego największym błędem było to, że tak długo wszystkich okłamywał.
Je ne veux pas lui faire tort, alors je préfère garder le silence.
Nie chcę wyrządzić mu krzywdy, więc wolę zachować milczenie.
Le directeur a reconnu son tort et a envoyé une lettre d'excuses au client.
Dyrektor przyznał się do błędu i wysłał klientowi list z przeprosinami.
Sa conduite imprudente peut causer du tort à des personnes innocentes sur la route.
Jego lekkomyślna jazda może wyrządzić krzywdę niewinnym ludziom na drodze.
Réparer un tort moral peut être plus difficile que remplacer un objet matériel perdu.
Naprawienie krzywdy moralnej bywa trudniejsze niż zastąpienie utraconej rzeczy materialnej.
Reconnaître son tort n'est pas un signe de faiblesse, mais de maturité.
Przyznanie się do błędu nie jest oznaką słabości, lecz dojrzałości.
Je ne veux à personne le moindre tort, je souhaite seulement qu'on me respecte.
Nie życzę nikomu najmniejszej krzywdy, chcę tylko, żeby mnie szanowano.