Niech nic nie umyka twojej uwadze, na tym bowiem polega najwyższe dobro.
Lasse dir nichts entgehen, denn darin liegt das höchste Wohl.
A jednak powinna być wyżej, lekceważymy bowiem znaczenie tego zagadnienia.
Das sollte es aber sein, denn wir verkennen die Tragweite dieses Themas.
Rodzice bowiem bardzo często powtarzają to, co mówią ich dzieci.
Eltern wiederholen nämlich sehr oft das, was Babys sagen.
Okazało się bowiem, że jednak niezupełnie byłem pozbawiony wspomnień.
Es erwies sich nämlich, daß ich doch nicht ganz ohne Erinnerungen war.
Jest to bardzo ważne, bowiem na wizje mogą mieć wpływ demony.
Das ist sehr wichtig, da Visionen von Dämonen beeinflusst werden können.
Także bowiem w sferze duchowej nikt nie żyje tylko dla siebie.
Denn auch im geistlichen Bereich lebt keiner nur für sich allein.
Brat jego bowiem już nie żyje i on jeden tylko mi pozostał.
Denn sein Bruder ist schon tot, nur er allein ist noch da.
Musimy bowiem okazać szacunek temu, co odchodzi i uhonorować to.
Denn wir müssen dem was stirbt Respekt entgegenbringen, es ehren.
Sama mutacja genu nie wystarcza bowiem, by móc mówić.
Denn nur die Genmutation allein genügt nicht, um sprechen zu können.
Jest ona bowiem wrażliwa i bardzo podatna na gruntowne zniekształcenie.
Sie ist nämlich empfindsam und auf gründliche Entstellungen sehr anfällig.
Funkcjonalność ta jest bowiem ukryta nawet w pozornie najbardziej kompaktowych modelach.
Denn diese Funktionalität versteckt sich auch in den scheinbar kompaktesten Modellen.
Po pierwsze bowiem, niniejsze postępowanie nie dotyczy tych powodów.
Denn zum einen bezieht sich dieses Verfahren nicht auf diese Gründe.
Mój bowiem anioł jest z wami i on sam szukać będzie dusz waszych.
Denn mein Engel ist bei euch; er wird über euer Leben wachen.