I wtedy zdarzył się "Cud na lodzie".
Et puis, il y a eu le "miracle sur glace".
tzw. "Cud na lodzie", moje życie stało się piekłem.
le "miracle sur glace", ma vie est devenue un enfer.
Moi przyjaciele mówią na mnie "Cud".
Oto Ósmy Cud Świata! Clovis to urządził.
Vous avez devant vous la huitième merveille du monde / Clovis a tout assemblé.
Cud Yudo, który podszedł z humorem ogrodnika.
Miracle Yudo, qui est venu avec un jardinier humoristique.
Cud... eee, Komikus. Jestem ulicznym filozofem.
Miracle... Comicus. Je suis philosophe de scène.
Miejsce zostało wpisane na listę jako "Cud Świata" przez National Geographic.
Le site a été cité comme « Merveille du monde » par le National Geographic.
Cud! APOKALIPSA Nikt już nie przychodzi.
Miracle ! APOCALYPSE Plus personne ne viendra.
Cud, który wydarzył się tuż przed operacją, przywrócił całej rodzinie nadzieję.
Le miracle intervenu juste avant l'opération a redonné espoir à toute la famille.
Jeśli ten Cud jest na pokładzie, musimy go szybko znaleźć.
Si ce médicament est à bord, on doit vite le trouver.
Cud kwitnącej pustyni co roku przyciąga rzesze turystów zachwyconych tym niespodziewanym, barwnym widowiskiem.
Le désert fleuri attire chaque année de nombreux touristes émerveillés par ce spectacle coloré inattendu.
Cud, na który wieś czekała od lat, zdaje się dziś wreszcie spełniony.
Le miracle que le village attendait depuis des années semble avoir été exaucé aujourd'hui.
Cud życia był widoczny, gdy niemowlę zaczerpnęło pierwszy oddech.
Le miracle de la vie était évident lorsque le bébé a pris sa première respiration.