We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
But
Yo quería tomarlo con calma... pero Martin tenía un plan mucho más ambicioso.
Sí. Inspecciónenlos con calma... pero presten especial atención al joven Ezra.
Yes. Now, inspect them at your leisure but I ask you to pay particular regard to young Ezra here.
Bueno, lo estamos tomando con calma... pero definitivamente, ella es extraordinaria.
Well, we're taking it slow, but she is definitely the one.
Algunos muchachos gritaban y soltaban lágrimas amargas antes o después de la aplicación de este castigo; otros aceptaban la imposición con una estoica calma... pero pocos podían controlar una expresión de angustia en la anticipación.
Some boys cried out and shed bitter tears before or after the application of the strap; others accepted the infliction with stoic calm... but few could control an expression of anguish in anticipation.
Tienen que mantener la calma... pero la comida puede estar contaminada y caerles mal.
We are FBI. I need everybody to remain calm, but there could be some contaminated food here that could make you sick.
Las últimas declaraciones del CCE instan al público a mantener la calma... pero no evitó las especulaciones sobre la posible amenaza... de futuros brotes.
The CDC's latest statement urges the public to remain calm, but that's done little to stem the tide of speculation about the threat of future outbreaks.
"En el doble eclipse está previsto... la luz se encuentra con la oscuridad entre la calma... pero una... y sólo una... sostendrá la esmeralda... y tomará el trono."
"Double eclipse it is foreseen,"light meets dark in the stillness between, "but only one,"and one alone, "shall hold the emerald and take the throne."
Cuando los campos se quemaban, Margaret se mantuvo calma... pero los machos se pusieron muy agresivos... como si supieran lo que estaba sucediendo.
When the fields were on fire, Margaret was calm, but the males in the lab became highly aggressive, as if as if they knew what was happening.
La policía ha pedido que se mantenga la calma... pero ha declarado un toque de queda para las diez de esta noche.
The police commissioner is urging the people of Metropolis to remain calm but he has ordered a 10:00 p.m. Curfew for tonight.
El comisario le ruega a la gente de Metrópolis que mantenga la calma... pero ordenó un toque de queda para esta noche a las 10:00.
The police commissioner is urging the people of Metropolis to remain calm but he has ordered a 10:00 p.m. Curfew for tonight.
Andere resultaten
Aunque la gente me diga que esté en paz, que me calme... pero no podré hasta no encontrar a mi esposo.
Even though people tell me to be at peace, to calm down... I won't be able to until I find my husband.
Edo parecía estar en calma,... pero se intuía el miedo.
A blanket of quiet fell upon Edo, but fear was lurking underneath.
Pero calma... me pareció que dijisteis no prestar ni tomar prestado con intereses.
But soft, erm... me thought you said you neither lend nor borrow with interest.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.