Es esto también lo que le da un carácter tan convulso.
It is also this that gives it such a convulsive character.
El nuevo período en el que estamos entrando será convulso.
The new period which we are entering into will be a convulsive one.
Madrid andaba convulso y frenético, la tensión política impregnaba todas las esquinas.
Madrid was turbulent and frantic, the political tension permeating every street corner.
Más importante que estas cifras globales es la evolución positiva durante los últimos años especialmente en un contexto económicamente convulso.
More important than these overall figures is its positive evolution in recent years, especially considering the economically turbulent context.
Qué forma más apacible y lírica de acabar este año tan convulso.
What a dreamy and mellow way of ending this convulsed year.
Breves chorros de una risa sibilante salían en sucesión de su cuerpo convulso.
Little jets of wheezing laughter followed one another out of his convulsed body.
Todo está convulso como si un torbellino fuera a derribarlo.
Everything is convulsed as if a whirlwind was to knock it down.
Algo inédito en un momento convulso políticamente.
Something unprecedented in a convulsed politically moment.
Todo tiempo convulso deja gestos imborrables en los que brota una luz esperanzadora.
All convulsive times leave behind indelible gestures from which spring a light of hope.
Estoy convulso de pasión por ti.
I am convulsed with passion for you.
Un ejercicio sincero, austero, minimalista y convulso.
A sincere, austere, minimalist and convulsed exercise.
El período actual es el período más tormentoso y convulso de la historia.
The present period is the most stormy and convulsive period in history.
El mundo está plagado de conflictos regionales, un nacionalismo convulso, luchas étnicas y terrorismo.
It is a world fraught with regional conflicts, convulsive nationalism, ethnic strife and terrorism.