Presentar una queja contra la empresa fue una acción osada de su parte.
Filing a complaint against the company was a bold move on her part.
Su decisión de alzar la voz contra la injusticia fue realmente una acción osada.
His decision to speak out against injustice was a truly bold move.
Su osada escalada por la torre en llamas fue una verdadera hazaña.
His daring climb up the burning tower was a true deed of derring-do.
Me volví tu fan luego de leer la osada filosofía de tu empresa.
I became a fan after reading how daring your corporate philosophy is.
Acércate al amor y a la cocina con osada entrega.
Approach love and cooking with reckless abandon.
Quería intentar ser osada por un momento.
I wanted to try and be reckless for a moment.
Fue bastante osada allí abajo, cuando se rehusó a servirme vino.
You were very bold downstairs when you refused to pour me wine.
Debería haber sabido que no eras más que una entrada muy osada.
Should have known that you were nothing more than a bold entrance.
Es una carga osada, pero ya no le queda pólvora.
It's a bold charge, but he's spent his powder.
El progreso nos apasiona y la innovación osada impulsa nuestro éxito.
We are passionate about progress and bold innovation has fueled our success.
Se siente más osada que de costumbre y dispuesta a experimentar la vida.
You feel more daring than usual and willing to experiment with life.
Se trata de una ley osada, que de hecho contiene cláusulas declaratorias.
It was a bold law, which did indeed contain declaratory provisions.
Todos estaban asombrados del prodigio que realizó la osada hazaña.
Everyone was in awe of the wonderboy who pulled off the daring stunt.