No me puedo creer que casi dejara que pasase algo entre nosotros.
I can't believe I almost let something happen between us.
Y moriría antes de dejar que a su hija le pasase algo.
And I would die before I let anything happen to your daughter.
Si un chico joven en bañador pasase por la puerta ahora.
If a young boy in a swimsuit pass through the door now.
Pienso en mi desamparo si a alguna de mis hijas le pasase esto.
I think of my helplessness if one of my daughters will pass it.
Yo nunca en la vida permitiría que le pasase nada a un bebé.
I would never, ever allow anything to happen to a baby.
Claro que lo entendería, pero sólo si le pasase a él.
Sure he'd understand, but only if it happened to him.
Lo que sea que pasase anoche, él era parte de ello.
Whatever happened last night he was a part of it.
Yo naturalmente dejé que todo pasase y me afiné con la música.
I naturally let everything happen and tuned myself to the music.
Uno que pasase por aquí en el último par de horas.
One that passed by here in the last couple of hours.
No me podía mover y estaba esperando a que pasase algo.
I can't move, and I keep waiting for something to happen.
Es como si cada vez que me acerco a ella, algo pasase.
It's like every time I get close to her, something happens.
Si algo no funciona, por favor, explica qué esperabas que pasase.
If something isn't working, please explain what you expect to happen.
Ahora anticipé que algo grande pasase en su concierto venidero.
Now I anticipated something great to happen at his coming concert.