Exemples avec "des Layoutprogramms" et leurs traductions en anglais
Nous n’avons pas trouvé cette entrée. Affichage de résultats approximatifs. Vérifiez l’orthographe ou proposez d’ajouter ce terme au dictionnaire.
Die neben stehenden Preise sind Pauschalpakete für die Nutzung des web-basierten Media-Asset-Management „VivaCloud" und des Layoutprogramms „VivaDesigner" (Advanced Web-Edition).
The prices shown on the right are flat rate prices for using the Web-based Media Asset Management "VivaCloud" and the layout program "VivaDesigner" (Advanced Web-Edition).
Autres résultats
Dabei stehen dem Anwender ALLE Funktionen des professionellen Satz- und Layoutprogramms zur Verfügung.
Bei der manuellen Produktion erstellen Sie mithilfe des Satz- und Layoutprogramms VivaDesigner schnell professionelle Vorlagen für Zeitungen, Magazine, Rundschreiben, Mitteilungsblätter, Geschäftspapiere, Plakate und vieles mehr.
With VivaDesigner you create professional layouts for club/society newspapers, mailings, information sheets, posters and much more.
Das Reduzieren der Transparenzen ist nur im Layoutprogramm CorelDRAW nötig.
Reducing transparencies is only required in the CorelDRAW layout program.
Die Verbreitung von Computern und Layoutprogrammen machte Blindtexte also bekannter.
The spread of computers and layout programmes thus made dummy text better known.
Alle Vorlagen lassen sich mit einem professionellen Layoutprogramm wie InDesign individuell anpassen.
You can adapt the templates individually using a professional layout program.
InDesign von Adobe ist ein recht anspruchsvolles und leistungsstarkes Satz- und Layoutprogramm.
Adobe's InDesign is a very sophisticated application for typesetting and layout.
Das zu übersetzende Dokument ist in einem Layoutprogramm erstellt.
The document to be translated was created in a layout program.
Ein Layoutprogramm für Dokumente, ich empfehle es.
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.