The MySQL database software consists of a multiple thread SQL server, which supports various backends as well as diverse client programs and libraries, and management tools. Many various programming interfaces (API) can communicate with it.
Die MySQL-Datenbanksoftware besteht aus einem Mehr-Thread-SQL-Server, der verschiedene Backends sowie diverse Clientprogramme und -bibliotheken und Verwaltungswerkzeuge unterstützt und mittels vieler verschiedener Programmierschnittstellen (API) angesprochen werden kann.
The MySQL Database Software is a client/server system that consists of a multi-threaded SQL server that supports different backends, several different client programs and libraries, administrative tools, and a wide range of application programming interfaces (APIs).
Die MySQL-Datenbanksoftware ist ein Client-Server-System, das aus einem Mehr-Thread-SQL-Server besteht, der verschiedene Backends sowie diverse Clientprogramme und -bibliotheken und Verwaltungswerkzeuge unterstützt und mittels vieler verschiedener Programmierschnittstellen (API) angesprochen werden kann.
Every ROS client library supports command-line remapping of names, which means a compiled program can be reconfigured at runtime to operate in a different Computation Graph topology.
Damit die Komponenten auch in anderen Laufzeitumgebungen funktionieren, können Namen über die ROS client library während der Laufzeit neu zugeordnet werden.
A: You receive this error message because the program can not find the client library that is essential to establish a connection with the server.
A: Sie erhalten diese Fehlermeldung, weil das Programm die Client Bibliothek nicht finden kann, die wesentlich für die Erstellung einer Verbindung mit dem Server ist.
A: You receive this error message because the program can not find the libmysql.dll client library that is essential to work with MySQL server.
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.