Once upon a time there was a baker whose bread healed broken hearts.
Había una vez un panadero cuyo pan sanaba los corazones rotos.
The series portrays a king whose appetite for power destroys everything he once loved.
La serie retrata a un rey cuyo hambre de poder destruye todo lo que amaba.
Friends often argue over whose mountain dew tastes the best.
Los amigos suelen discutir sobre quién tiene el mejor licor casero.
We had a tiff this morning about whose turn it was to drive.
Tuvimos un encontrón esta mañana sobre a quién le tocaba conducir hoy.
Fortune smiles upon the artist whose work finally reaches the right critic.
La suerte sonríe al artista cuya obra por fin alcanza al crítico adecuado.
Woe is the farmer whose crops failed after months of hard work.
Pobre del campesino cuyos cultivos fracasaron tras meses de duro trabajo.
Some politicians secretly despise the unwashed masses whose votes they publicly court.
Algunos políticos desprecian en secreto a las masas cuyos votos cortejan en público.
The board needed a leader whose integrity was beyond reproach in every respect.
La junta necesitaba un líder cuya integridad fuera intachable en todos los aspectos.
Here lies an artist whose work changed the world around them.
Aquí descansa un artista cuya obra cambió el mundo a su alrededor.
She found a mentor whose kink was pushing boundaries in art.
Encontró un mentor cuya pasión era desafiar los límites en el arte.
The documentary is starring individuals whose stories inspire and resonate deeply.
El documental muestra a personas cuyas historias inspiran y resuenan profundamente.
Merchants whispered about a hidden city whose markets overflowed with riches beyond measure.
Los mercaderes susurraban sobre una ciudad oculta cuyos mercados desbordaban riquezas inmensas.
This award gives a platform to teachers whose innovative methods transform struggling classrooms.
Este premio da voz a docentes cuyos métodos innovadores transforman aulas con dificultades.