When justice jails the innocent, it's a topsy-turvy world indeed.
Când dreptatea întemnițează nevinovații, într-adevăr lumea e cu susul în jos.
Cleaning the entire house before the guests arrive is a mammoth task indeed.
Să cureți toată casa înainte să vină musafirii e într-adevăr o treabă colosală.
Sitting by the fireplace with a good book, this is living indeed.
Stând lângă șemineu cu o carte bună, asta da viață, într-adevăr.
Her experience with the broken phone on vacation was an absolute nightmare indeed.
Pățania ei cu telefonul stricat în vacanță a fost, într-adevăr, un coșmar.
You mocked me in front of everyone; fine friend you are, indeed.
M-ai batjocorit în fața tuturor, frumos prieten mai ești, într-adevăr.
After the failed merger talks, the bank's strategic future looks bleak indeed.
După eșecul discuțiilor de fuziune, viitorul strategic al băncii arată sumbru, într-adevăr.
Her first day as emergency surgeon was a baptism by fire indeed.
Prima ei zi ca chirurg de urgență a fost într-adevăr botezul focului.
Preparing the presentation for such an important meeting was daunting indeed.
Pregătirea prezentării pentru o ședință atât de importantă a fost într-adevăr descurajantă.
After such a generous contribution to the library, thanks are in order indeed.
După o contribuție atât de generoasă la bibliotecă, într-adevăr se cuvin mulțumiri.
You handled that difficult client with patience and professionalism, well done indeed.
Ai gestionat acel client dificil cu răbdare și profesionalism, foarte bine într-adevăr.
For the seasoned mountaineer, scaling that modest peak was mere child's play indeed.
Pentru alpinistul încercat, escaladarea acelui vârf modest a fost floare la ureche, într-adevăr.
Young and ambitious, he is indeed a man of promise in engineering.
Tânăr și ambițios, este într-adevăr un om de mare perspectivă în inginerie.
The quiet child in the corner proved that still waters run deep indeed.
Copilul tăcut din colț a dovedit că apele liniștite sunt adânci, într-adevăr.