We are constrained to fall back upon the simple Scripture statements.
Suntem constrânși să ne întoarcem la declarațiile scripturale.
This example is based upon one passage of scripture
Acest exemplu e bazat pe următorul pasaj din Scriptură
Each lecture is based upon a text of Scripture, and there is an abundance of Scriptural quotation throughout.
Fiecare cateheză se bazează pe un text din Scriptură și pe tot parcursul lor există o abundență de citate biblice.
We believe in and accept the sacred Scriptures upon these subjects at their face and full value.
Noi credem în Scripturi şi acceptăm Scripturile sfinte cu privire la aceste subiecte aşa cum sunt ele şi în deplina lor valoare.
In addition, the translating was engineered so that no one man would have undue influence upon any portion of Scripture.
În plus, traducerea a fost făcută în aşa fel ca nici un om să nu aibă vreo influenţă inoportună asupra vreunei părţi din Scriptură.
[Upon the Scripture use of the word covenant see Hodge's Out-lines of Theology, pp.
Folosirea cuvântului legământ în scriptură, vezi Hodge, Out-lines of Theology, pp.
The Orthodox preoccupation with philosophical concepts and spiritual interpretation reveals the influence of Neo-platonic philosophy upon the interpretation of Scripture which ignores a literal and historical context.
Preocuparea ortodoxă cu conceptele teologice si interpretarea spirituală dezvăluie influenta filozofiei neoplatonice asupra Scripturii care ignoră contextul literal si istoric.
3 And these aplates of brass, which contain these engravings, which have the records of the holy scriptures upon them, which have the bgenealogy of our forefathers, even from the beginning
3 Şi aceste plăci de aramă care conţin aceste inscripţii, care conţin pe ele cronicile sfintelor scripturi, care au genealogia strămoşilor noştri, chiar de la început
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.