Infolge der Folterungen starb er einige Jahre später im Gefängnis.
He died as a result of torture a few years later in prison.
Infolge des Verfahrens wurden neue Richtlinien für zukünftige Projekte festgelegt.
As a result of the proceeding, new guidelines were established for future projects.
Infolge des Arbeitskampfes wurden von den Gesetzgebern neue Arbeitsgesetze vorgeschlagen.
As a result of the striking, new labor laws were proposed by lawmakers.
Infolge des verlorenen Jahrzehnts nahm das Vertrauen in Finanzinstitutionen ab.
As a result of the lost decade, trust in financial institutions waned.
Infolge des Skandals war ihre Herabstufung des öffentlichen Vertrauens offensichtlich.
As a result of the scandal, their downgrade in public trust was evident.
Infolge des Bevölkerungsbooms wurde es schwieriger, Arbeitsplätze zu finden.
As a result of the population boom, jobs became harder to find.
Infolge dessen sind wir in der Lage, Ihnen kürzeste Lieferzeiten zu garantieren.
As a result, we are able to guarantee very short delivery times.
Infolge der Rückwärtsintegration wurde das Unternehmen weniger anfällig für Marktschwankungen.
As a result of backward integration, the company became less vulnerable to market fluctuations.
Infolge des Skandals wurde der Vertrag des Unternehmens über Nacht gekündigt.
Following the scandal, the company's contract was annulled overnight.
Infolge der Knappheit haben die Preise für Waren begonnen zu steigen.
Infolge des Skandals sagten sich mehrere Mitglieder vom Ausschuss los.
Following the scandal, several members broke away from the committee.
Infolge des Datenlecks beschlossen sie, alle sensiblen Daten zu verschlüsseln.
Following the hack, they decided to encrypt all sensitive data.
Infolge der Energiekrise begannen die Preise rapide in die Höhe zu schnellen.
Following the energy crisis, prices began to ramp quickly.