Ich bin wie ein Irrer rumgefahren und habe dich gesucht.
Je tournais en voiture comme un fou pour te chercher.
Manche sagen, dass einst ein Irrer in dem verlassenen Gebäude am Fluss gelebt hat.
Certains disent qu'un fou vivait autrefois dans ce bâtiment abandonné près de la rivière.
Manchmal wache ich nachts auf und befühle den Gips wie ein Irrer.
Parfois, je me réveille et je touche mon plâtre comme un fou.
Der Fan brüllte wie ein Irrer, als seine Mannschaft das entscheidende Tor schoss.
Le supporter a crié comme un fou quand son équipe a marqué le but décisif.
Die ganze Zeit dachte ich, du wärst nur ein Irrer.
Pendant tout ce temps, je croyais que tu étais fou.
Er kommt an, lacht wie ein Irrer und sitzt schon rittlings auf seinem Kumpel.
Il arrive à cheval, déjà à califourchon sur son ami, riant comme un fou.
Aber eine gute Tarnung, um sich wie ein Irrer aufzuführen.
Mais c'est la couverture idéale pour agir comme un fou.
Du kommst wie ein Irrer heim, beleidigst den Comandante.
Tu rentres comme un fou, tu insultes le commandant.
Fahren wie ein Irrer, um die Leute zu beeindrucken.
En démarrant comme un fou pour épater tout le monde.
Ein Irrer, der die Welt retten will, ist das Gefährlichste.
Y a pas plus dangereux qu'un fou qui croit sauver le monde.
Beauregard sagte später zu seinem Chef, dass er wie ein Irrer fuhr.
Bogart a dit plus tard qu'il conduisait comme un fou.
Vielleicht ist er ein Irrer ohne Mitgefühl, der andere manipuliert.
C'est un fou sans pitié sans compassion qui manipule tout le monde.
Er war jung, fuhr seinen Sportwagen wie ein Irrer.
Il était jeune, et conduisait comme un fou.