Wir müssen von hier verschwinden, sobald du dazu imstande bist.
Bien, nous devons partir d'ici dès que vous en serai capable.
Du bist imstande, sympathisch, freundlich und großzügig zu sein.
Tu es capable de sympathie, de gentillesse et de générosité.
Bis heute war niemand imstande, es zu erklären.
A ce jour, personne n'a pu l'expliquer.
Die Zeugen waren imstande, die falsche Aussage des Verdächtigen zu widerlegen.
Les témoins ont pu réfuter le faux témoignage du suspect.
Demnach sind wir weniger zur Belebung unseres Wachstums imstande.
Ce faisant, moins nous avons de capacité de pouvoir relancer notre croissance.
Andere Länder haben sich dazu als weitaus weniger imstande erwiesen.
D'autres pays ont montré une capacité nettement moindre.
Niemand schien willens oder imstande, ihm aus seiner Not herauszuhelfen.
Personne ne semblait désireux ou capable de le sauver de son triste état.
Ich fühle mich durchaus imstande, das Kind alleine aufzuziehen.
Je me sens tout à fait capable d'élever cette enfant toute seule.
Sie sind imstande, alle traditionellen grafischen Techniken zu verwenden.
Ils sont capables d'utiliser toutes les techniques graphiques traditionnelles.
Allerdings gibt es Dinge, zu denen nur Menschen imstande sind.
Enfin, il y a des choses dont seule leur espèce est capable.
Niemand ist imstande, die Gründe deiner Ablehnung zu verstehen.
Personne n'est capable de comprendre la raison de ton refus.
Eine Königin, imstande, über Leben und Tod zu herrschen.
Une reine, capable de régner sur les vivants et les morts.
Unsere Küche ist imstande, das Essen für jegliche Diät zuzubereiten.
Notre cuisine est capable de préparer des aliments pour n'importe quel régime.