Meine nächtliche Spielesession ließ mich am nächsten Tag völlig platt zurück.
Ma session de jeu nocturne m'a laissé complètement à plat le lendemain.
Dieses Schrottauto hat keine Scheiben mehr, und die Reifen sind völlig platt.
Cette voiture-épave a perdu toutes ses vitres et ses pneus sont complètement à plat.
Das Haarspray gibt ihrem Pony mehr Volumen, der vorher immer platt war.
La laque pour cheveux donne du volume à sa frange, qui restait plate auparavant.
Du solltest dein Kissen austauschen; es ist total platt und stützt deinen Kopf nicht mehr.
Tu devrais changer ton oreiller, il est complètement plat et ne soutient plus ta tête.
Sein Kopfkissen ist inzwischen platt wie eine Flunder - er muss sich dringend ein neues kaufen.
Son oreiller est maintenant plat comme une crêpe, il doit absolument en acheter un nouveau.
Die Bücher des großen Formates kann man auf das Regal platt legen.
On peut mettre les livres du grand format sur le rayon à plat.
Im Regen war die morgens so sorgfältig gemachte Frisur jetzt völlig zusammengefallen und hing platt herunter.
Sous la pluie, sa coiffure soigneusement préparée le matin était maintenant défaite et plate.
Ohne Duschhaube waren ihre Locken nach jedem Regenschauer komplett platt.
Sans bonnet de douche, ses boucles devenaient toutes plates après chaque passage sous la pluie.
Diese alte Karte ist flach gezeichnet - deshalb wirken die Berge völlig platt.
Cette vieille carte est dessinée à deux dimensions, donc les montagnes semblent complètement plates.
Der seit gestern vergessene Luftballon war schon ganz schlaff und platt.
Le ballon de baudruche oublié depuis hier était déjà tout mou et aplati.
Als ich die Tür öffnete, war er platt und ließ mich fassungslos zurück.
Wenn wir anhalten, macht er uns mit seinem Vehikel platt.
Si on s'arrête, sa pointe va nous mettre en pièces.
Sie händigen ihn den Bullen aus, die uns platt machen.
Ils vont la donner à la police qui va nous écraser.