Hier tummeln sich neben vielen außergewöhnlichen Fischen auch die bizarren...
Tutaj pląsają obok wielu przedziwnych ryb również osobliwe ognice pstre i...
Natürlich fehlt es nicht an wunderbaren baltischen Fischen und polnischer Küche.
Oczywiście nie brakuje w nim wspaniałych bałtyckich ryb oraz kuchni polskiej.
Hierzu muss man international zusammenarbeiten, denn Fischen sind unsere Grenzen egal.
Potrzebna jest też często współpraca międzynarodowa, bo ryby nie dbają o granice.
Der vierte und letzte Test untersuchte die Stärke dieser Anziehung zu anderen Fischen.
W czwartym i ostatnim teście analizowano siłę tego wabienia przez inne ryby.
Er muss nur rausfinden, was mit den Fischen ist.
Musi się tylko dowiedzieć, co się stało z rybami.
Als Tier oder Mensch sind wir den Fischen eine Stufe voraus.
Jako istoty zwierzęce lub ludzkie jesteśmy o jeden krok przed rybami.
Wir müssen daher mit den dicken Fischen beginnen und uns auf diese konzentrieren.
Dlatego musimy zacząć od grubych ryb i skupić się na nich.
Neben Fischen und Schildkröten leben hier viele wirbellose Tiere, wie Kraken.
Oprócz ryb i żółwi zamieszkuje tu wiele bezkręgowców, w tym ośmiornice.
Es ermöglicht die Zucht einer großen Menge an Korallen und Fischen im Aquarium.
Umożliwia hodowlę dużej ilości korali oraz ryb w zamkniętym zbiorniku.
In akuten Fällen kann Gewebematerial von bis zu fünf Fischen gepoolt werden.
W nagłych przypadkach łączyć można materiał biologiczny pochodzący od maksymalnie pięciu ryb.
Matosinhos mit mehreren Stränden und einer Vielzahl von Fischen und Fischrestaurants.
Matosinhos z kilku plaż i różnorodnych ryb i owoców morza restauracji.
Wachstumsbeschleuniger werden auch spontan von Hunden, Katzen und Fischen konsumiert.
Przyspieszacze wzrostu są również spontanicznie konsumowane przez psy, koty i ryby.
Dank des Knoblauchs in der Zusammensetzung stärkt das Futter das Immunsystem von Fischen.
Ponadto, dzięki czosnkowi w kompozycji, pokarm wzmacnia układ odpornościowy u ryb.