In diesem Fall findet die mündliche Verhandlung in ihrer Abwesenheit statt.
W tym przypadku rozprawa odbywa się pod jego nieobecność.
Was mich einen Schritt näher an die echte Verhandlung bringt.
Tak, czyli będę o krok bliżej od prawdziwej rozprawy.
Leider wird sich nicht jeder einer Verhandlung auf eine prinzipielle Weise nähern.
Niestety, nie wszyscy będą przystępować do negocjacji w sposób pryncypialny.
Wenn Preise platziert werden, sollten sie als Einladung zur Verhandlung betrachtet werden.
W przypadku umieszczenia jakichkolwiek cen należy traktować je jako zaproszenie do negocjacji.
Sie ist die Frau des Richters in der Verhandlung meines Vaters.
Ona jest żoną sędziego, który prowadził proces mojego ojca.
Das ist keine Verhandlung, obwohl es einer ähnelt.
To nie jest proces, ale mamy tu jego aspekty.
Kommt es zur Verhandlung, sage ich aus, dass ich unschuldig bin.
A jak dojdzie do procesu, powiem to na mównicy.
Stellen Sie sich vor, was passieren würde, wenn die Verhandlung fehlschlägt.
Wyobraź sobie, co by się stało, gdyby negocjacje się nie powiodły.
Das würde die Verhandlung nur verzögern, nicht absetzen.
To wygląda jakby chcieli by proces był opóźniony, a nie umorzony.
Der Bürgermeister hat deutlich erklärt, dass dieses Meeting keine Verhandlung ist.
Burmistrz powiedział wyraźnie, że to nie mają być negocjacje.
Ich werde diesen Vorfall gern in meine Aussage bei Ihrer Verhandlung aufnehmen.
Chętnie dodam ten incydent do moich zeznań podczas twojego procesu.
Unbewusst oder nicht, Sie hatten Kontakt mit einem Juror während der Verhandlung.
Świadomie czy nie, nawiązał pan kontakt z ławniczką podczas procesu.
Frist für den Eingang der Anträge auf Aufforderung zur Angebotsabgabe oder zur Verhandlung.
Terminy na składanie wniosków o zaproszenie do składania ofert lub do negocjacji.