Weshalb ich weiß, dass er ihr niemals weh getan hätte.
Dlatego, jestem pewna, że nie był w stanie jej skrzywdzić.
Man fühlt ihn in jedem Weh und jedem Schmerz, den wir empfinden.
Można go odczuć w każdym bólu i cierpieniu, jakich doświadczamy.
Weh denen, die in tödlicher Schuld sterben.
Biada tym, którzy umierają w grzechach śmiertelnych.
Du brauchst Hilfe bevor dir Weh tust.
Potrzebujesz pomocy zanim zrobisz sobie krzywdę.
Ja. - Weh tut nur die Zurückweisung.
To oczywiste że boli, ale wyjdziesz z tego.
Weh uns, wenn wir einen anderen Trost suchen!
Biada nam, jeślibyśmy szukali innego pocieszenia!
Der Postbote erreicht beide und bringt Weh ein Paket.
Listonosz spotyka obu i przynosi Mehowi paczkę.
Lang lag die Welt in Sünde und Weh verschmachtend,
Świat tak długo tkwił w grzechu i błędzie,
Weh dir, du kommst zu spät,
biada ci, jeśli się spóźnisz,
Mit anderen Worten, je nach dem, welche Manifestation der "Früchte" jemandes Glaubens zum betreffenden Glaubenden zurückkehren, sollte man erkennen, ob der Glauben wahr oder falsch ist, ob er dem Wohl oder dem Weh der Menschheit dient usw.
Innymi słowy, po tym jakie manifestacje "owoców" czyjegoś wierzenia wracają do danych wierzących, powinno się rozpoznawać czy wierzenie to jest prawdą czy fałszem, czy służy ono dla dobra czy też na szkodę ludzkości, itp.
Sein Denken ist frei von der Verwerfung und dem Weh des Schleiers und es lernt, die Dinge so zu betrachten, wie sie sind, anstatt wie es die Form und Tendenz des Schleiers vorgibt.
Jego myśl jest wolna od osnowy i wątku zasłony i uczy się kontemplować rzeczy takimi, jakimi są, a nie jako formą i tendencją zasłony.
7 Weh der Welt der Ärgernisse halben!
7 Biada światu z powodu zgorszeń!
"Weh mir, du große Welt!"