Es war, als ob sie über mich lachen würden.
Czułem się tak, jakby to ze mnie się nabijały.
Und dann bewachen sie ihn, als ob er im Gefängnis wäre.
Poza tym będą go nadzorować, jakby był w więzieniu.
Oh, als ob du noch nie zuvor aus einem Mülleimer gegessen hättest.
Tak, jakbyś nigdy wcześniej nie jadła nic z kosza.
Für mich sieht das aus, als ob das niemand kontrolliert.
Dla mnie to wygląda tak, jakby nikt nie kontroluje.
Er handelt so zweideutig als ob er... überhaupt nichts weiß.
Stał się teraz... taki niejasny... jakby w ogóle nic nie wiedział.
Du tanzt, als ob niemand anderes im Raum ist.
Ty tańczysz tak, jakby nikogo więcej tam nie było.
Es ist, als ob mich mein altes Leben verfolgt.
Zupełnie, jakby moje stare życie mnie goniło czy coś.
Er starb sofort, als ob ihm das Leben herausgesaugt wurde.
I natychmiast skonał, jakby to wyssało z niego życie.
Sie sagen das, als ob es was Schmutziges wäre.
Mówi to pan tak, jakby to było coś złego.
Er ist einfach durchgedreht, als ob er auf Entzug wäre oder sowas.
Wściekł się, jakby był na jakiś lekarstwach lub czymś innym.
Vermutlich wahnsinnig, inzwischen sehr religiös, als ob ihn das retten könnte.
Prawdopodobnie szalony, obecnie bardzo religijny, jakby to go miało ocalić.
Er sah verängstigt aus, als ob ihn etwas verfolgt hätte.
Miał otwarte oczy, wyglądał na przerażonego, jakby coś go goniło.
Jetzt ist mir zumute, als ob sie immer noch zwischen uns steht.
A teraz czuję, jakby ona wciąż stała między nami.