Sie ist daher völlig neu und ich werde sie Ihnen sofort zeigen.
Jest ona zatem zupełnie świeża i natychmiast ją państwu przedłożę.
Erstens ist es rund und daher im Aquarium recht auffällig.
Po pierwsze jest okrągły, a zatem dość zauważalny w akwarium.
Du willst nur nicht mit, daher das väterliche Getue.
Po prostu nie chcesz iść, stąd ta ojcowska gra.
Und daher weiß ich, dass ich dich heiraten möchte.
I stąd wiem, że chcę się z tobą ożenić.
Dies ist daher ein Problem, das wir angehen müssen.
Diese Lesung ist daher recht überraschend, aber sie findet tatsächlich statt.
Dlatego też taka interpretacja jest dość zaskakująca, chociaż istotnie ma miejsce.
Es ist daher wichtig zu wissen, woher diese Partikel kommen.
Zatem istotne jest, aby wiedzieć skąd się te cząstki biorą.
Athleten können sie daher nutzen ohne ihre Karriere zu gefährden.
Sportowcy mogą zatem używać ich bez ryzyka dla ich kariery.
Sie kann daher nicht als allgemein und unverbindlich angesehen werden.
Artykuł ten nie może być zatem uznany za ogólny i niewiążący.
Modalert ist jedoch nicht als Stimulans eingestuft und ist daher weit weniger beschränkt.
Modalert jednak nie klasyfikuje się jako pobudzające, a zatem jest mniej ograniczone.
Die Gelder müssen daher besser, effizienter und transparenter eingesetzt werden.
Dlatego też pieniądze muszą być wykorzystywane lepiej, wydajniej i bardziej przejrzyście.
Es wird daher erwartet, dass die neue mengenmäßige Beschränkung schnell erreicht wird.
Przewiduje się zatem, że nowe ograniczenie ilościowe zostanie wkrótce osiągnięte.
Sie müssen daher sorgfältig geprüft werden, damit sie sich nicht nachteilig auswirken.
Muszą zatem być dokładnie ocenione, aby nie doprowadziły do niepożądanych skutków.