Kammern mit drei Richtern entscheiden abschließend über die zivil- und strafrechtliche Klagen.
Panele trzech sędziów decydują również o odwołaniach w sprawach cywilnych i karnych.
Die Mitgliedstaaten tauschen Informationen über disziplinarische oder strafrechtliche Erkenntnisse gegen Angehörige der Gesundheitsberufe aus.
Państwa członkowskie wymieniają informacje dotyczące postępowań dyscyplinarnych i karnych przeciwko pracownikom służby zdrowia.
Im wirklichen Leben zu kämpfen ist nicht jedermanns, manchmal kann es auch auf die strafrechtliche Verantwortung angrenzen.
Do walki w prawdziwym życiu nie jest dla wszystkich, czasami nawet może graniczyć z odpowiedzialności karnej.
Folglich sind Mitgliedstaaten, in denen die strafrechtliche Haftung juristischer Personen nicht vorgesehen ist, nicht zur Änderung ihres Systems verpflichtet.
W związku z tym państwa członkowskie, które nie uznają odpowiedzialności karnej osób prawnych, nie byłyby zmuszone do zmiany obowiązującego systemu.
Gleichzeitig bieten strafrechtliche Verfahren je nach Schwere des Tatvorwurfs oft einen stärkeren Schutz der Rechte des Angeklagten.
Jednocześnie postępowanie karne często zapewnia silniejszą ochronę praw oskarżonego, odzwierciedlając powagę zarzutów.
Im Gegenteil, die strafrechtliche Regelung der Verleumdung wurde kürzlich noch verschärft, und die damit verbundenen Sanktionen wurden erhöht.
Wręcz przeciwnie, przepisy karne dotyczące zniesławienia zostały niedawno zaostrzone, a sankcje z nim związane zostały podniesione.
Es kann sowohl verwaltungsrechtliche als auch strafrechtliche Verfahren einleiten.
Jest ono uprawnione do wszczynania postępowań administracyjnych i karnych.
Wir weisen darauf hin, dass die unautorisierte Übermittlung von Werbematerial sowohl wettbewerbsrechtliche, zivilrechtliche und strafrechtliche Tatbestände berühren kann.
Chcielibyśmy podkreślić, że nieautoryzowany transfer materiałów promocyjnych może mieć wpływ zarówno na konkurencję, jak i na przestępstwa cywilne i karne.
Kontaktieren Sie mich zu jeder Tages- und Nachtzeit, ich verstehe ganz genau, dass strafrechtliche Angelegenheiten ein schnelles Handeln erfordern.
Skontaktuj się ze mną o dowolnej porze dnia i nocy, doskonale rozumiem, że sprawy karne wymagają szybkiego działania.
Die Rechtsstaatlichkeit gebietet die strafrechtliche Verantwortlichkeit des Einzelnen; es darf keine Sippenhaft geben.
Rządy prawa wymagają indywidualnej odpowiedzialności karnej; nie można przyjmować kategorii zbiorowych.
Festlegung europäischer Bestimmungen über die zivil- und strafrechtliche Haftung, die eine Verfolgung und Bestrafung der Verursacher derartiger Katastrophen ermöglichen.
Przyjęcie europejskich norm w zakresie odpowiedzialności cywilnej i karnej, które umożliwią ściganie i karanie sprawców tego rodzaju katastrof.
Im Fall, dass die Beschaffung oder der Zugriff eine eigenständige Straftat darstellen, unterliegt die strafrechtliche Haftung weiterhin dem nationalen Recht.
W przypadku gdy takie uzyskanie lub dostęp stanowią odrębny czyn zabroniony, kwestia odpowiedzialności karnej pozostaje uregulowana właściwym prawem krajowym.
Körperschaften des öffentlichen Rechts sollten nicht davon ausgeschlossen sein, die Rechtsvorschriften im Umweltbereich oder die strafrechtliche Haftung gemäß der vorliegenden Richtlinie anzuwenden.
Organy publiczne nie powinny być zwolnione z przestrzegania prawa w zakresie środowiska lub odpowiedzialności karnej na mocy niniejszej dyrektywy.