Even though it was late, they motivated themselves to get going.
Auch wenn es spät war, motivierten sie sich, loszulegen.
Even though it was just scribbling, they found it entertaining.
Auch wenn es nur Gekritzel war, fanden sie es unterhaltsam.
They laughed at his joke, even though it was quite terrible.
Sie lachten über seinen Witz, auch wenn er ziemlich schlecht war.
Even though it was worded lightly, the message carried a serious undertone.
Auch wenn es leicht formuliert war, trug die Botschaft einen ernsten Unterton.
Even though it was hard, we had to move house for work.
Auch wenn es schwer war, mussten wir wegen der Arbeit umziehen.
She needed to tough out the situation, even though it seemed impossible.
Sie musste die Situation durchstehen, auch wenn es unmöglich schien.
The building stood tall, as though it reached the sky.
Das Gebäude ragte empor, als würde es den Himmel berühren.
The kids kept playing football even though it was pelting down.
Die Kinder spielten weiter Fußball, obwohl es wie aus Eimern schüttete.
The child giggled as though it was the funniest joke ever.
Das Kind kicherte, als wäre es der lustigste Witz aller Zeiten.
The painting appeared to shimmer as though it were alive.
Das Gemälde schien zu schimmern, als wäre es lebendig.
The room was decorated as though it was a wedding.
The sound echoed in the hall as though it were a concert.
Der Klang hallte durch die Halle, als wäre es ein Konzert.
They decided to continue walking even though it started to spit.
Sie beschlossen, weiterzugehen, obwohl es angefangen hatte zu tröpfeln.