Kind of feel like that kid who found the severed hand.
Czuję się trochę jak ten dzieciak, który znalazł odciętą dłoń.
Kind of chaotic right now, but don't worry about it.
Trochę chaotycznie jest teraz, ale nie martw się o to.
Kind of, but everything around here has memories attached to the place.
Tak jakby, ale wszystko wokół ma wspomnienia związane z tym miejsce.
Kind of impossible to mount a defense against something that's indisputable.
Raczej niemożliwe jest zmontowanie obrony przeciwko czemuś, co jest niezaprzeczalne.
Kind of, but it's in a white neighborhood.
Trochę w tym stylu, tyle że w białej dzielnicy.
Kind of pompous and arrogant, but he knew how nervous I was.
Trochę pompatyczny i arogancki, ale wiedział, jaka byłam zdenerowana.
Kind of weird, my being in the same publishing house as them.
Trochę dziwnie, być w tym samym wydawnictwie co oni.
Kind of weird they're keeping all our jackets in the tub.
Trochę dziwne, że trzymają nasze płaszcze w wannie.
Kind of expensive, and you don't have much hair.
Kind of relaxing not to have to say brilliant things every minute.
Rodzaj odprężenia - nie musieć mówić genialnych rzeczy co minutę.
Kind of surprising, in view of what's happened.
To dość dziwne w świetle tego, co się stało.
Kind of an eerie feeling, and something caught my eye.
Kind of a far cry from the seltzer bottle and bicycle horn.
Coś dalece innego niż butonierka wody i trąbka na rowerze.