I bet this freak hasn't been out of here in years.
Założę się, że ten dziwak nie wychodził od lat.
English couldn't score a decisive victory until a freak storm struck.
Angielski może nie strzeli decydujące zwycięstwo aż dziwak burza uderzyła.
Nothing better than one freak mimicking a bunch of other freaks.
Nie ma nic lepszego niż świr, naśladujący grupę innych świrów.
That's when we realized this freak lived in the neighborhood.
Wtedy zdaliśmy sobie sprawę, że ten świr mieszka w okolicy.
And all because of the freak that he made you.
A wszystko przez to, że zrobił z ciebie dziwadło.
We need something to mellow out this freak without killing it.
Musimy mieć coś, żeby położyć to dziwadło bez zabijania.
Besides, I'd never have fathered a freak like you.
Poza tym, nigdy nie byłem ojcem takiego dziwadła jak ty.
Oh... then you must think I'm a total freak.
Oh... więc pewnie uważasz, że ja też jestem świrem.
Too bad your mother didn't make you any, freak.
Szkoda, że matka dla ciebie takich nie robi, dziwaku.
The advantage of being a freak is it makes your stronger.
Zaletą bycia dziwakiem jest to, że człowiek staje się silniejszy.
I was referring to the health food freak over there.
Miałam na myśli tego tam świra na punkcie zdrowego jedzenia.
I don't want my son to become some sort of freak.
Nie chcę, by mój syn stał się jakimś dziwakiem.
I also know people treat him like a freak for no reason.
Wiem również, że ludzie traktują go jak świra bez powodu.