Once the truth came out, his reputation was done for.
Una vez que se supo la verdad, su reputación estaba acabada.
Once in a while, a movie comes along that changes everything.
De vez en cuando, aparece una película que lo cambia todo.
Once you take the point, solving the problem becomes much easier.
Una vez que entiendes, resolver el problema se vuelve mucho más fácil.
Once the decision was made, he felt at peace with himself.
Una vez tomada la decisión, se sintió tranquilo consigo mismo.
Once you go down that road, it's hard to turn back.
Una vez que sigues ese camino, es difícil dar marcha atrás.
Once I understood the concept, everything else started to fall into place.
Una vez que entendí el concepto, todo lo demás empezó a encajar.
Once in a while, we should step out of our comfort zone.
De vez en cuando, deberíamos salir de nuestra zona de confort.
Once you learn the trick, picking this lock is child's play.
Una vez que aprendes el truco, abrir esta cerradura es pan comido.
Once the contract is signed, the deal will be done and dusted.
Una vez que se firme el contrato, el trato estará hecho y derecho.
Once the novel is in print, it's difficult to make changes.
Una vez que la novela está publicada, es difícil hacer cambios.
Once you sign on the dotted line, there's no turning back.
Una vez que firmes en la línea de puntos, no hay vuelta atrás.
Once the scandal broke, you could stick a fork in his career.
Una vez que estalló el escándalo, su carrera ya estaba cocinada.
Once we weigh anchor, there's no turning back on this expedition.
Una vez que zarpemos, no habrá vuelta atrás en esta expedición.