For the wicked surround the righteous; so justice goes forth perverted.
Pues el impío asedia al justo; por eso sale pervertida la justicia.
The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
Pues el impío asedia al justo; por eso sale pervertida la justicia.
Inhuman monsters with tangled minds and perverted senses of humour.
Monstruos inhumanos con mentes enmarañas y un perverso sentido del humor.
This twisted and perverted being has only one gift to offer.
Este ser torcido y perverso ha solamente un regalo a ofrecernos.
Of course fulfil your perverted dreams and play with her body.
Por supuesto, cumplir tus sueños pervertidos y disfrutar de su cuerpo.
He's found religion, or some perverted version of it.
Se le encuentra religión, o alguna versión pervertida de ella.
Science and its fruits cannot be owned without being perverted.
La ciencia y sus frutos no pueden estar poseídos sin quedar pervertidos.
A couple of perverted scientist robots work in the secret genetics laboratory.
Un par de pervertidos científicos trabajan en el laboratorio secreto de genética.
And so you know, I am not one of your perverted.
Y para que lo sepas, tampoco soy uno de tus pervertidos.
We need to quit this perverted arms race before somebody gets hurt.
Necesitamos parar esta carrera pervertida antes de que alguien salga herido.
Imagine the most perverted hentai dolls playing slave and master games.
Imagina las muñecas hentai más pervertidas jugando juegos maestros y esclavo.
Sad victims of a dark industry that caters to perverted misogynists.
Tristes victimas de una oscura industria que surte a misóginos pervertidos.
The large sanctuaries are full, but the religion is perverted.
Los grandes santuarios están llenos, pero la religión está pervertida.