Elle portait une robe cousue main qui lui allait comme un gant.
Sie trug ein genähtes Kleid, das ihr wie angegossen passte.
Il agissait comme un amoureux fou, l'appelant toutes les heures.
Er benahm sich wie ein Verliebter und rief sie stündlich an.
Sa réponse semblait naïve, comme s'il sortait de l'œuf.
Seine Antwort wirkte naiv, als wäre er nicht von gestern.
Elle s'est sentie honorée d'être choisie comme demoiselle d'honneur.
Sie fühlte sich geehrt, als Trauzeugin ausgewählt worden zu sein.
Le chat a miaulé doucement, presque comme s'il était timide.
Die Katze miaute leise, fast als ob sie schüchtern wäre.
Elle s'amusait comme une folle au concert, plus que quiconque présent.
Sie genoss das Konzert wie verrückt mehr als jeder andere dort.
La musique jouait comme s'il n'y avait plus rien à perdre.
Die Musik spielte, als gäbe es nichts mehr zu verlieren.
Il pleuvait fortement ; néanmoins, le match a continué comme prévu.
Es regnete stark; gleichwohl wurde das Spiel wie geplant fortgesetzt.
Beaucoup le décrivaient comme sans cœur, surtout après ses critiques sévères.
Viele beschrieben ihn als hartherzig, besonders nach seiner harten Kritik.
Leur rire semblait bizarrement synchronisé, comme s'il avait été répété.
Ihr Lachen wirkte seltsam getaktet, als wäre es einstudiert gewesen.
La confiance est essentielle quand on considère quelqu'un comme son frère.
Vertrauen ist wesentlich, wenn man jemanden als seinen Spezi betrachtet.
La compassion agit comme un moteur qui nous connecte les uns aux autres.
Mitgefühl wirkt als das bewegende Element, das uns miteinander verbindet.
Elle frotte l'assiette sale jusqu'à ce qu'elle brille comme neuve.
Sie schrubbt den schmutzigen Teller, bis er wie neu glänzt.