Il parle toujours du peuple, sans utiliser de mots compliqués ou trop soutenus.
Er redet immer ganz volkstümlich, ohne komplizierte oder allzu hochgestochene Wörter zu benutzen.
Le conférencier a soudain changé de ton et s'est mis à parler du peuple.
Der Redner wechselte plötzlich den Ton und begann, ganz volkstümlich zu sprechen.
Ce prêtre prêche du peuple, pour que les fidèles comprennent bien son message.
Dieser Priester predigt volkstümlich, damit die Gläubigen seine Botschaft gut verstehen.
Pendant le débat télévisé, la candidate répondait du peuple, sans tourner autour du pot.
Während der TV-Debatte antwortete die Kandidatin ganz volkstümlich und ohne lange herumzureden.
Cette révolution est celle du peuple libyen et doit le rester.
Dies ist eine libysche Revolution und dabei soll es auch bleiben.
Elle prend toujours soin du peuple fidèle qui vit ici.
Sie sorgt sich allezeit um das treue Volk, das hier lebt.
Les journalistes luttent contre l'ennemi du peuple pour chercher la vérité.
Journalisten kämpfen gegen den Volksfeind, um die Wahrheit zu finden.
Les bénévoles nettoient régulièrement la maison du peuple pour qu'elle reste accueillante et vivante.
Freiwillige reinigen das Volkshaus regelmäßig, damit es einladend und lebendig bleibt.
Beaucoup l'admirent comme une personne du peuple, toujours accessible et chaleureux.
Viele bewundern ihn als Volksnaher Mensch, der immer zugänglich und warmherzig ist.
Le politicien corrompu a été qualifié d'ennemi du peuple par les médias.
Der korrupte Politiker wurde von den Medien als Volksfeind bezeichnet.
La volonté du peuple doit toujours être respectée dans une vraie démocratie.
In einer echten Demokratie muss der Wille des Volkes immer respektiert werden.
Chaque politicien prétend représenter les intérêts de l'homme du peuple.
Jeder Politiker behauptet, die Interessen des einfachen Mannes zu vertreten.
La manifestation visait ceux considérés comme des ennemis du peuple.
Die Proteste richteten sich gegen jene, die als Volksfeinde angesehen wurden.