Enfin, ils firent ce dont rêve toute l'armée.
Und schließlich taten sie das, wovon alle Armeen träumten.
Nous pouvons combattre comme le firent nos arrières grands-parents.
Wir können den Kampf führen, wie unsere Ahnen es taten.
Respirant l'air vif, les randonneurs firent une pause au sommet.
Die frische Luft genießend, machten die Wanderer eine Pause am Gipfel.
Ses sourcils firent un rapide mouvement, révélant sa surprise par la nouvelle.
Seine Augenbrauen machten ein kurzes Heben, als er von den Neuigkeiten überrascht war.
Elle essaya de rester calme, mais les émotions la firent visiblement rougir.
Sie versuchte, ruhig zu bleiben, aber ihre Emotionen ließen sie sichtbar erröten.
Leurs regards méprisants la firent se sentir indésirable dans le groupe.
Ihre verächtlichen Blicke ließen sie sich in der Gruppe unwillkommen fühlen.
Les remarques tendres de leurs amis firent rougir le couple de bonheur.
Die zärtlichen Bemerkungen ihrer Freunde ließen das Paar vor Glück erröten.
Les températures froides de la nuit firent condenser l'humidité sur le toit.
Kalte Temperaturen in der Nacht ließen die Feuchtigkeit auf dem Dach kondensieren.
Ses nuages menaçants de doute la firent hésiter avant d'accepter l'offre.
Ihre drohenden Wolken des Zweifels ließen sie zögern, bevor sie das Angebot annahm.
Les boutons pressés sur le jouet le firent vibrer et s'allumer d'excitation.
Die angestochenen Knöpfe auf dem Spielzeug ließen es vor Aufregung summen und blinken.
Les souvenirs doux-amers lui firent verser une larme de nostalgie.
Die bittersüßen Erinnerungen ließen sie eine Träne der Nostalgie vergießen.
Ses paroles pleines de colère la firent le fixer d'un air glacial pendant la réunion.
Seine zornigen Worte ließen sie ihn während des Meetings mit stechenden Blicken fixieren.
Les mots gentils de son mentor la firent rougir de gratitude.
Die freundlichen Worte ihres Mentors ließen sie vor Dankbarkeit erröten.