Le large véhicule pourrait gêner les rues étroites avec sa largeur.
Das große Fahrzeug könnte mit seiner Breite die engen Straßen behindern.
Elle a utilisé un mètre pour mesurer la largeur de l'étagère.
Sie nutzte einen Maßstab, um die Breite des Bücherregals zu ermitteln.
La largeur de la bibliothèque permettait d'exposer d'innombrables livres.
Die Weite der Bibliothek ermöglichte es, unzählige Bücher auszustellen.
À mesure que la route s'ouvrait, la largeur permettait une navigation plus facile.
Als sich die Straße öffnete, sorgte die Weite für eine leichtere Navigation.
La clôture s'étendait sur toute la largeur, entourant l'ensemble du jardin.
Der Zaun erstreckte sich über die gesamte Breite und umschloss den ganzen Hinterhof.
Elle va définir la largeur selon les spécifications fournies dans le projet.
Sie wird die Breite gemäß den im Projekt vorgegebenen Spezifikationen anpassen.
Nous pouvons régler la largeur manuellement ou laisser le programme l'ajuster automatiquement.
Wir können die Breite manuell festlegen oder das Programm sie automatisch anpassen lassen.
Les cartes marines indiquent précisément la largeur et la profondeur de chaque chenal.
Seekarten geben die Breite und Tiefe jeder Fahrinne sehr genau an.
Sur ce lac, la plus grande largeur se situe entre ces deux falaises rocheuses.
Bei diesem See liegt die größte Breite zwischen diesen beiden Felsklippen.
Ils ont réduit la plus grande largeur du comptoir pour gagner un peu d'espace.
Sie haben die maximale Breite der Theke verringert, um etwas Platz zu gewinnen.
Le plat à poisson ovale occupe presque toute la largeur de la nappe.
Die ovale Fischplatte nimmt fast die ganze Breite der Tischdecke ein.
Chaque élève a utilisé son empan pour mesurer la largeur du bureau.
Jeder Schüler benutzte seine Handspanne, um die Breite des Tisches zu messen.
On reconnaissait immédiatement les officiers supérieurs à la largeur de leur hongroise dorée.
An der Breite ihrer goldenen ungarischen Verschnürung erkannte man die höheren Offiziere sofort.