Das große Fahrzeug könnte mit seiner Breite die engen Straßen behindern.
Le large véhicule pourrait gêner les rues étroites avec sa largeur.
Sie nutzte einen Maßstab, um die Breite des Bücherregals zu ermitteln.
Elle a utilisé un mètre pour mesurer la largeur de l'étagère.
Sie haben eine Straße mit einer Breite von sechs Metern angelegt, damit Lkw durchkommen.
Ils ont tracé une route de six mètres large afin de laisser passer les camions.
Breite Leiter zur fixen Montage links, auf Wüsch auch rechts.
Echelle large pour un montage fixe à gauche sur demande aussi à droite.
Breite anwendungen, geeignet für verschiedene arten von gasen und flüssigkeiten.
Large applications, approprié pour différents types de gaz et liquides.
Der Zaun erstreckte sich über die gesamte Breite und umschloss den ganzen Hinterhof.
La clôture s'étendait sur toute la largeur, entourant l'ensemble du jardin.
Sie wird die Breite gemäß den im Projekt vorgegebenen Spezifikationen anpassen.
Elle va définir la largeur selon les spécifications fournies dans le projet.
Wir können die Breite manuell festlegen oder das Programm sie automatisch anpassen lassen.
Nous pouvons régler la largeur manuellement ou laisser le programme l'ajuster automatiquement.
Seekarten geben die Breite und Tiefe jeder Fahrinne sehr genau an.
Les cartes marines indiquent précisément la largeur et la profondeur de chaque chenal.
Bei diesem See liegt die größte Breite zwischen diesen beiden Felsklippen.
Sur ce lac, la plus grande largeur se situe entre ces deux falaises rocheuses.
Die ovale Fischplatte nimmt fast die ganze Breite der Tischdecke ein.
Le plat à poisson ovale occupe presque toute la largeur de la nappe.
Jeder Schüler benutzte seine Handspanne, um die Breite des Tisches zu messen.
Chaque élève a utilisé son empan pour mesurer la largeur du bureau.
An der Breite ihrer goldenen ungarischen Verschnürung erkannte man die höheren Offiziere sofort.
On reconnaissait immédiatement les officiers supérieurs à la largeur de leur hongroise dorée.