Elle parlait sans douleur, ses mots coulant sans effort et calmement.
Sie sprach ganz leicht, ihre Worte flossen mühelos und ruhig.
Elle murmure souvent à lui des mots gentils quand il se sent découragé.
Wenn er entmutigt ist, flüstert sie ihm oft freundliche Worte zu.
Nous nous mélangeons souvent entre ces deux mots qui se ressemblent trop.
Wir verwechseln diese beiden Wörter oft, weil sie sich zu ähnlich sind.
Les enfants ont souvent besoin de décomposer les nouveaux mots en apprenant à lire.
Kinder müssen oft neue Wörter laut buchstabieren, wenn sie lesen lernen.
Elle parlait de façon saccadée, bégayant parfois et hésitant entre ses mots.
Sie sprach stockend, gelegentlich stotternd und zögernd zwischen ihren Worten.
Elle parlait extrêmement lentement, comme cherchant les mots justes.
Sie sprach quälend langsam, als ob sie nach den richtigen Worten suchte.
Il se souvenait de chacun de ses mots et les chérissait profondément.
Er erinnerte sich an jedes einzelne ihrer Worte und schätzte sie zutiefst.
Il choisit ses mots avec une telle délicatesse que personne ne se sentit blessé.
Er wählte seine Worte so behutsam, dass sich niemand verletzt fühlte.
Il restait là, l'air indécis, cherchant les bons mots à dire.
Er stand da, ratlos und bemüht, die richtigen Worte zu finden.
Ils oublient souvent à quel point leurs mots peuvent blesser les autres.
Sie vergessen oft, wie leicht andere durch ihre Worte gekränkt werden können.
Je n'arrive pas à dire les mots justes quand quelqu'un souffre.
Ich finde nicht die richtigen Worte, wenn jemand leidet.
Après avoir trébuché sur ses mots, elle s'est rapidement excusée.
Nachdem sie über ihre Worte gestolpert war, entschuldigte sie sich schnell.
Ils ont échangé des mots durs avant de décider d'en venir aux mains.
Sie tauschten harte Worte aus, bevor sie beschlossen, sich zu prügeln.