Le vendeur a omis de signaler le vice structurel présent dans le châssis du vélo.
Der Verkäufer hat den strukturellen Mangel am Rahmen des Fahrrads verschwiegen.
Le mécanicien a détecté un vice caché dans le moteur de la voiture d'occasion.
Der Mechaniker hat bei dem Gebrauchtwagen einen versteckten Mangel am Motor entdeckt.
De nombreuses histoires mettent en garde contre les dangers de céder au vice.
Viele Geschichten warnen vor den Gefahren, dem Laster zu verfallen.
Son vice complice a conduit beaucoup de ses amis sur une voie sombre.
Sein nachsichtiges Laster führte viele seiner Freunde auf einen dunklen Weg.
Les drames actuels du monde ne font qu'illustrer le vice des hommes.
Die derzeitigen Dramen der Welt zeigen nur den Fehler der Menschen.
Mais la sévérité pour défendre la royaume n'est pas un vice.
Aber Härte bei der Verteidigung des Reiches ist kein Fehler.
Dans ses essais, il a beaucoup écrit sur la nature du vice.
In seinen Essays schrieb er ausführlich über das Wesen des Lasters.
Elle considère le bavardage inutile comme un vice qui fait perdre un temps précieux.
Sie hält sinnloses Geschwätz für ein Laster, das kostbare Zeit verschwendet.
Pour lui, le véritable vice, c'est d'ignorer les autres par pur égoïsme.
Für ihn ist das wahre Laster, andere aus purem Egoismus zu ignorieren.
Le documentaire illustrait comment le vice peut affecter la vie quotidienne.
Die Dokumentation zeigte, wie Laster das alltägliche Leben beeinflussen kann.
La pièce montrait comment le vice peut corrompre même les cœurs les plus purs.
Das Theaterstück stellte dar, wie Laster sogar die reinsten Herzen verderben kann.
Son unique vice est de mentir par plaisir, même sans raison particulière apparente.
Sein einziges Laster ist, aus Spaß zu lügen - selbst ohne erkennbaren Grund.
Son plus grand vice reste la jalousie, qui gâche toutes ses relations amoureuses.
Sein größtes Laster ist die Eifersucht, die all seine Liebesbeziehungen kaputtmacht.