Vertaling van "diffusiez" in Engels
Vous ne m'avez pas dit que vous diffusiez vos opérations.
Si vous diffusiez uniquement de la musique entre chaque publicité, vous auriez une grosse facture pour la musique.
If you were broadcasting only music between ads, you would pick up a huge tab for music.
Il y a presque un an jour pour jour, vous diffusiez un opéra en plein air, « Carmen sur écran(s) ». Pouvez-vous nous dire si une prochaine édition est en préparation ?
Almost a year today, you were broadcasting an open air opera, "Carmen onscreen(s)", can you tell us if a new edition is in preparation?
Il est essentiel que vous ne diffusiez pas ces fichiers de manière inappropriée sur internet.
It's essential that you do not distribute these files inappropriately on the internet.
Vous payez le même frais, que vous diffusiez un ou plusieurs ensembles.
You pay the same fee whether you transmit one or multiple sets.
Ce message reste alors affiché jusqu'à ce que vous en diffusiez un nouveau.
This message then remains displayed until you diffuse a new one.
Quoi que vous diffusiez en ligne, je suis certain que c'est formidable, mais...
Whatever you post online, I'm sure it's great, but...
Je n'exige pas que vous diffusiez cet enregistrement à la télé.
Il est impératif que vous diffusiez cette alerte.
It is imperative that you issue that alert.
Ce serait fantastique si vous en diffusiez les résultats au public, aux consommateurs.
Une idée de programme serait que vous diffusiez une série d'interviews avec des membres âgés de vos communautés.
As a program idea, you could broadcast a series of interviews with older members of your communities.
S'il vous plaît je demande que vous diffusiez entièrement et signe si vous consentez sur.
Please I ask you to diffuse thoroughly and sign if you agree on.
Je ne m'oppose pas à ce que vous diffusiez ce dont nous pourrions discuter ou une quelconque partie de mon récit.
I don't mind you sharing anything that we might be discussing or any part of my story.