Dis au revoir à ton front Parce que je vais tirer dedans.
Pożegnaj się ze swoim czołem, bo zamierzam w nie strzelić.
Parce que ton passeport a été utilisé à l'aéroport d'Heathrow hier.
To dziwne, bo twój paszport użyto wczoraj na lotnisku Heathrow.
Surtout le vendredi, Parce que c'était notre nuit de ce jour.
Zwłaszcza w piątki, ponieważ to był nasz dzień na randki.
Parce que je suis extrêmement occupé ce mois-ci, je dois refuser toutes les invitations.
Ponieważ w tym miesiącu mam naprawdę zawalony grafik, muszę odrzucić wszystkie zaproszenia.
Parce que le délai de rétractation est dépassé, nous devons garder les produits achetés.
Ponieważ minął już termin na odstąpienie od umowy, musimy zatrzymać zakupione produkty.
Parce que je suis du matin, je finis généralement mon travail avant l'après-midi.
Ponieważ jestem rannym typem, zazwyczaj kończę pracę jeszcze przed południem.
Parce que le budget est très ajusté, l'association compte surtout sur les bénévoles.
Ponieważ budżet jest bardzo napięty, stowarzyszenie liczy głównie na wolontariuszy.
Parce que l'événement était mal préparé, les invités ont attendu longtemps devant l'entrée.
Ponieważ wydarzenie było fatalnie przygotowane, goście musieli długo czekać przed wejściem.
Parce que je suis une personne fragile, je préfère éviter les discussions trop agressives.
Ponieważ mam delikatną psychikę, wolę unikać zbyt agresywnych dyskusji.
Parce que le cambriolage a été armé, l'accusé encourt une sanction aggravée.
Ponieważ do włamania doszło z użyciem broni, oskarżonemu grozi kara w zaostrzonym wymiarze.
Parce que vingt-quatre est multiple de six, la répartition des chaises par rangée est parfaite.
Ponieważ dwadzieścia cztery jest wielokrotnością sześciu, rozstawienie krzeseł w rzędach wychodzi idealnie.
Parce que quand je le dis, tu es toujours avec moi.
Odważnym. Bo gdy to mówię ty zawsze jesteś ze mną.
Parce que l'accident que nous avons eu était de ma faute.
Ponieważ wypadek, który mieliśmy, wydarzył się z mojej winy.