Dans ce contexte, ils attendent une aide réelle de l'UE.
W tej sytuacji oczekują oni zatem na realną pomoc od UE.
De nombreux citoyens ne pensent pas que l'UE travaille pour eux.
Wielu naszych obywateli nie wierzy, że UE pracuje dla nich.
Le processus budgétaire de l'UE est profondément dépassé et donc, déplorable.
Unijny proces budżetowy jest wysoce przestarzały i poniżej wszelkiej krytyki.
Une équipe de scientifiques financée par l'UE répond par l'affirmative.
Finansowany ze środków unijnych zespół naukowców twierdzi, że owszem.
La démocratie et la liberté sont deux des valeurs fondamentales de l'UE.
Nous ne pouvons continuer à subventionner la culture du tabac dans l'UE.
Les accords devraient respecter intégralement les règles de concurrence de l'UE.
Umowy powinny być w pełni zgodne z unijnymi przepisami dotyczącymi konkurencji.
En résumé, nos procédures UE devraient être unifiées, transparentes et rapides.
Podsumowując, nasze procedury unijne powinny być wspólne, przejrzyste i szybkie.
La proposition ne contribue pas seulement à la politique énergétique de l'UE.
Wniosek nie tylko przyczynia się do realizacji unijnej polityki energetycznej.
Le centre sera financé par le gouvernement polonais et l'UE.
Instytucja ma być finansowana ze skarbu państwa oraz środków unijnych.
Celui-ci respecterait pleinement la législation de l'UE sur la protection des données.
Działanie tej sieci byłoby w pełni zgodne z przepisami unijnymi dotyczącymi ochrony danych.
Il faut également améliorer la planification stratégique aéroportuaire au niveau de l'UE.
Konieczne jest także zapewnienie lepszego planowania strategicznego portów lotniczych na poziomie unijnym.
J'assume l'entière responsabilité du rapport de validation UE de sûreté aérienne.
Przyjmuję pełną odpowiedzialność za sprawozdanie zatwierdzające unijne środki ochrony lotnictwa.