Ce piège à mâchoires est interdit, car il blesse gravement les animaux sauvages.
Taka zatrzaskowa pułapka jest zakazana, bo ciężko rani dzikie zwierzęta.
Ce joueur a un comportement violent sur le terrain et blesse souvent ses adversaires.
Ten zawodnik zachowuje się na boisku bardzo brutalnie i często rani przeciwników.
Je sais que ça te blesse, mais c'est un échec temporaire.
Wiem, że to boli, ale to tylko tymczasowa porażka.
Ils sont jeunes, beaux, et rien ne les blesse.
Są młodzi, piękni i nic ich jeszcze nie boli.
On doit l'arrêter avant qu'il blesse quelqu'un d'autre.
Musimy go powstrzymać, dopóki on nie skrzywdził nikogo innego.
Elle préfère toujours dire la vérité, même si cela blesse un peu les autres.
Ona zawsze woli powiedzieć prawdę, nawet jeśli to trochę rani innych.
Cette attitude est foncièrement irrespectueuse et blesse profondément les personnes concernées.
Takie zachowanie jest skrajnie niekulturalne i naprawdę głęboko rani zainteresowane osoby.
Une excuse prononcée sans sincérité ne vaut rien et blesse encore davantage la personne.
Przeprosiny wypowiedziane bez szczerości są nic niewarte i ranią tę osobę jeszcze bardziej.
Sa mauvaise éducation l'empêche de comprendre pourquoi son comportement blesse ses amis.
Przez kiepskie wychowanie nie rozumie, że swoim zachowaniem rani przyjaciół.
Le dompteur de lions se blesse légèrement, mais il termine tout de même le numéro.
Pogromca lwów lekko się rani, ale mimo wszystko doprowadza numer do końca.
Il ne faut jamais ridiculiser un enfant devant ses camarades, cela le blesse profondément.
Nigdy nie wolno ośmieszać dziecka przy rówieśnikach, bo to bardzo głęboko je rani.
Je sais que tu agis avec les meilleures intentions, même si le résultat me blesse.
Wiem, że działasz z jak najlepszych pobudek, nawet jeśli efekt mnie rani.
Son ton jugeant blesse souvent les gens, même quand il prétend vouloir seulement aider.
Jego osądzający ton często rani ludzi, nawet gdy twierdzi, że tylko chce pomóc.