Le même con qui a besoin d'une procuration pour son fric.
Ten sam dupek, który potrzebuje mojego pełnomocnictwa, żeby dostać kasę.
Un peu con, mais trop bête pour vraiment faire du mal.
Trochę dupek ale zbyt głupi, żeby komuś zaszkodzić.
Si t'as rien vu, t'es trop con pour ce job.
Gdybyś nie wiedział, jesteś za głupi na tę robotę.
Je suis le mec assez con pour me mettre entre eux deux.
Jestem na tyle głupi, by się między nich mieszać.
Ce qu'il dit est très con, mais c'est sincère.
To co on mówi może jest głupie, ale szczere.
Personne n'est assez con pour laisser du stock dans son casier.
Nikt nie jest na tyle głupi, żeby trzymać towar w szafce.
Ce con m'a montré cette adresse avant de me tirer dessus.
Dupek pokazał mi dane przelewu, zanim do mnie wypalił.
Quand la pression monte, vous êtes encore plus con que d'habitude.
Kiedy wzrasta presja... stajesz się jeszcze większym dupkiem, niż zazwyczaj.
Un con venu vous protéger, toi et ta merde d'époux.
Dupek, który ma ochronić ciebie i twojego męża śmiecia.
Je suis trop con pour tout piger d'un coup, mais...
Jeszcze jestem za głupi, żeby to złożyć w całość, ale...
Tu veux jouer au con, pas être coéquipiers, d'accord.
Jeśli wolisz być dupkiem niż moim partnerem, w porządku.
Sans vouloir t'offenser, ton père semble être un con.
Bez obrazy, ale twój tata wydawał się być dupkiem.
La lettre la plus importante de ma vie et vous restez un con.
Najważniejszy list w moim życiu. A ty ciągle jesteś dupkiem.