Vous avez du culot d'accuser mon mari de quelque chose comme ça.
Ma pani tupet, żeby oskarżać mojego męża o coś takiego.
Son ami a eu le culot d'emprunter de l'argent sans le rembourser.
Jej przyjaciółka miała tupet pożyczyć pieniądze i nie oddać ich.
Il avait le culot de faire comme s'il savait tout pendant la discussion.
Miał czelność zachowywać się, jakby wszystko wiedział podczas dyskusji.
Mon fils dormait dans son lit, et tu as du culot...
Mój syn spał w swoim łóżku, a ty masz czelność...
Cette ampoule ne correspond pas à la douille, le culot est beaucoup trop grand.
Ta żarówka nie pasuje do oprawki, trzonek jest zdecydowanie za duży.
On a changé seulement le culot du projecteur, le reste était encore en bon état.
Wymieniliśmy tylko trzonek reflektora, reszta była jeszcze w dobrym stanie.
Le culot de la lampe est trop large pour ce vieux lustre en métal.
Trzonek lampy jest zbyt szeroki do tego starego, metalowego żyrandola.
Il a eu le culot de me demander une part de mes bénéfices.
Uwierzysz, że miał czelność poprosić mnie o część przychodów.
Vous avez du culot d'être assis là, parlant calmement.
Ależ masz czelność siedzieć tu i mówić o tym tak spokojnie.
Après tout ça, il a quand même eu le culot de demander une augmentation.
Po tym wszystkim, on jeszcze miał czelność prosić o podwyżkę.
Un brigand a eu le culot d'étancher sa soif en nous dévalisant.
Jeden ze złodziei miał czelność zaspokoić pragnienie podczas plądrowania naszego domu.
Le politicien a eu le culot de nier le scandale malgré les preuves évidentes contre lui.
Polityk miał tupet zaprzeczać skandalowi pomimo wyraźnych dowodów przeciwko niemu.
Il a eu le culot de demander une augmentation après seulement trois mois.
Miał tupet prosić o podwyżkę po zaledwie trzech miesiącach.