La prochaine fois, nous ferons les choses autrement, afin d'éviter les mêmes conflits.
Następnym razem zrobimy to inaczej, żeby uniknąć powtórki tych samych konfliktów.
La plupart d'entre vous semblent fatigués, alors nous ferons une pause dans quelques minutes.
Większość z was wygląda na zmęczonych, więc za kilka minut zrobimy przerwę.
Nous ferons désormais plus attention à notre consommation d'eau pendant l'été.
Od tej pory będziemy bardziej uważać na zużycie wody latem.
Pendant les vacances, nous ferons un barbecue de côtes et profiterons du soleil.
Podczas wakacji będziemy piec żeberka na grillu i cieszyć się słońcem.
Et nous ferons de notre mieux afin de recevoir cette aide.
A my postaramy się jak najlepiej, aby otrzymać pomoc.
Nous ferons un effort pour organiser des réunions plus courtes et plus efficaces dorénavant.
Postaramy się od teraz organizować krótsze i bardziej efektywne spotkania.
Nous ferons une répétition générale de la présentation demain pour régler les problèmes.
Zrobimy próbę generalną prezentacji jutro, aby wyeliminować wszelkie problemy.
Nous ferons un point complet au mi-parcours de ton stage pour ajuster tes missions.
Zrobimy pełne podsumowanie w połowie twojego stażu, żeby dostosować zakres zadań.
De notre côté, nous ferons le maximum pour respecter les délais annoncés au départ.
Zrobimy ze swojej strony wszystko, żeby dotrzymać pierwotnie ustalonych terminów.
Nous ferons les courses au marché après-demain matin, pour acheter des produits vraiment frais.
Zrobimy zakupy na targu pojutrze rano, żeby kupić naprawdę świeże produkty.
Dans la section suivante, c'est précisément ce que nous ferons.
W następnym rozdziale, to właśnie tylko to, co zrobimy.
Si tu l'entretiens, je ne sais pas ce que nous ferons.
Jeśli nadal nie będziesz spać nie wiem, co zrobimy.
Nous ferons également pression pour faire avancer la conclusion d'un accord maritime.
Będziemy również usilnie dążyć do postępów w kierunku zawarcia porozumienia morskiego.