Une décision funeste du général envoya des centaines de soldats à la mort certaine.
Zgubna, śmiertelna decyzja generała posłała setki żołnierzy na pewną śmierć.
Sans médicaments, la petite fille gravement malade était condamnée à une mort certaine.
Bez lekarstw ciężko chora dziewczynka była w praktyce skazana na pewną śmierć.
Certains croient que le saint continue d'accomplir des miracles après sa mort.
Niektórzy wierzą, że święty nadal czyni cuda także po swojej śmierci.
Aucun mortel ne connaît vraiment ce qui l'attend après la mort.
Żaden człowiek tak naprawdę nie wie, co go czeka po śmierci.
Il émane de cette pièce une tristesse lourde depuis la mort du grand-père.
Od tego pokoju czuć ciężki smutek, który trwa od śmierci dziadka.
Il perdit toute lucidité quand il apprit la mort soudaine de son frère.
Stracił zupełnie trzeźwość umysłu, kiedy dowiedział się o nagłej śmierci brata.
On raconte qu'un ange apparut au pécheur au moment de sa mort.
Opowiada się, że w chwili śmierci grzesznika ukazał mu się anioł.
Contempler la mort lui permet de mieux apprécier la valeur de chaque journée.
Rozważanie własnej śmierci pozwala mu lepiej docenić wartość każdego dnia.
Le narrateur utilise un ton triste pour raconter la mort du héros.
Narrator posługuje się smutnym tonem, opowiadając o śmierci bohatera.
Son petit-oncle lui a laissé une vieille montre en héritage après sa mort.
Po śmierci stryjeczny dziadek zostawił mu w spadku stary zegarek.
La pièce aborde les regrets qui hantent certains personnages après la mort.
Sztuka porusza temat wyrzutów sumienia, które dręczą niektórych bohaterów po śmierci.
La date de mort de ce roi est inscrite sur la stèle du palais.
Data śmierci tego króla jest wyryta na stelę w pałacu.
Je garde précieusement cette lettre réconfortante écrite par ma grand-mère avant sa mort.
Starannie przechowuję ten dodający otuchy list napisany przez babcię przed śmiercią.