Ma chanson préférée revient souvent en haut du classement des ventes nationales.
Moja ulubiona piosenka często wraca na sam szczyt krajowych list sprzedaży.
Notre ancien lanceur revient au club après deux saisons passées à l'étranger.
Nasz były miotacz wraca do klubu po dwóch sezonach spędzonych za granicą.
Les incendies risquent d'anéantir toute la forêt si la pluie ne revient pas vite.
Pożary mogą doszczętnie zniszczyć cały las, jeśli deszcz szybko nie wróci.
Si la douleur revient, avale simplement un cachet avec un grand verre d'eau.
Jeśli ból wróci, po prostu połknij tabletkę, popijając ją dużą szklanką wody.
Son numéro porte-bonheur revient sans cesse dans ses rêves avant les grandes décisions.
Przed podjęciem ważnych decyzji jego szczęśliwa liczba nieustannie powraca w snach.
Le débat sur le fédéralisme revient souvent pendant les élections nationales et régionales.
Dyskusja o federalizmie regularnie powraca przy okazji wyborów ogólnokrajowych i regionalnych.
Après avoir répondu au téléphone, elle revient se rasseoir devant son ordinateur.
Kiedy kończy rozmowę telefoniczną, wraca i znowu siada przy komputerze.
Le courant ne revient pas, je pense que l'inter principal est défectueux.
Prąd dalej nie wraca, myślę, że główny włącznik jest uszkodzony.
Le faucon entraîné revient toujours sur le gant de son dresseur après la chasse.
Wyszkolony sokół po polowaniu zawsze wraca na rękawicę swojego trenera.
On utilise un pronom réfléchi quand l'action du verbe revient sur le sujet.
Używamy zaimka zwrotnego, kiedy czynność czasownika wraca do podmiotu.
Notre rival est coriace, il revient toujours plus motivé après chaque défaite.
Nasz rywal jest nieustępliwy, po każdej porażce wraca jeszcze bardziej zmotywowany.
Le chat revient sur le balcon pour retrouver sa place préférée au soleil.
Kot wraca na balkon i kładzie się na swoim ulubionym miejscu w słońcu.
Le thé bouillant réchauffe vite les mains quand on revient d'une promenade hivernale.
Wrzący napar herbaty szybko rozgrzewa dłonie, kiedy wraca się z zimowego spaceru.